Imamat 12:2
Konteks12:2 “Tell the Israelites, ‘When a woman produces offspring 1 and bears a male child, 2 she will be unclean seven days, as she is unclean during the days of her menstruation. 3
Imamat 19:14
Konteks19:14 You must not curse a deaf person or put a stumbling block in front of a blind person. 4 You must fear 5 your God; I am the Lord.
Imamat 26:41
Konteks26:41 (and I myself will walk in hostility against them and bring them into the land of their enemies), and 6 then their uncircumcised hearts become humbled and they make up for 7 their iniquity,
[12:2] 1 tn Heb “produces seed” (Hiphil of זָרַע, zara’; used only elsewhere in Gen 1:11-12 for plants “producing” their own “seed”), referring to the process of childbearing as a whole, from conception to the time of birth (H. D. Preuss, TDOT 4:144; cf. J. E. Hartley, Leviticus [WBC], 164-65; and J. Milgrom, Leviticus [AB], 1:742-43). Smr and LXX have Niphal “be impregnated” (see, e.g., Num 5:28); note KJV “If a woman have conceived seed” (cf. ASV, NAB, NRSV; also NIV, NLT “becomes pregnant”).
[12:2] 2 sn The regulations for the “male child” in vv. 2-4 contrast with those for the “female child” in v. 5 (see the note there).
[12:2] 3 tn Heb “as the days of the menstrual flow [nom.] of her menstruating [q. inf.] she shall be unclean” (R. E. Averbeck, NIDOTTE 1:925-26; the verb appears only in this verse in the OT). Cf. NASB “as in the days of her menstruation”; NLT “during her menstrual period”; NIV “during her monthly period.”
[12:2] sn See Lev 15:19-24 for the standard purity regulations for a woman’s menstrual period.
[19:14] 4 tn Heb “You shall not curse a deaf [person] and before a blind [person] you shall not put a stumbling block.”
[19:14] 5 tn Heb “And you shall fear.” Many English versions (e.g., KJV, ASV, NAB, NASB, NIV) regard the Hebrew conjunction ו (vav, “and”) as adversative in force here (“but”).
[26:41] 6 tn Heb “or then,” although the LXX has “then” and the Syriac “and then.”
[26:41] 7 tn Heb “and then they make up for.” On the verb “make up for” see the note on v. 34 above.